PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXIV.

 

(u Żydów 116).

 

Dilexi, quoniam exaudiet Dominus.

 

Rozmiłowałem się w Bogu,

Bo On mnie wysłucha;

On nakłonił ku mej prośbie

Łaskawego ucha.

Całe życie moje będę

Wzywał Ciebie, Panie,

Boś Ty w czasie utrapienia

Przyjął me wołanie.

Oto boleści śmiertelne

Na mnie uderzyły,

Niebezpieczeństwa piekielne

Wżdy mnie otoczyły.

W życiu mojem często ucisk,

Boleść spotykałem,

Wtedy imienia Pańskiego

Na pomoc wzywałem:

"Wybaw, Panie, duszę moją

Boś Ty sprawiedliwy,

Tyś jest Bóg nasz miłosierny,

Wielce litościwy".

Pan maluczkich strzeże, więc się

Przed Nim uniżyłem,

A On mnie wybawił; Jego

Łaski doświadczyłem.

Uspokój się duszo moja

Wśród boleści twojej,

Bo uczynił wszystko dobrze

Pan w dobroci swojej.

On wybawił duszę moją

Z ręki śmierci srogiej,

I oczy moje od płaczu,

Od upadku nogi.

Więc się będę o to starał

W każdej życia dobie,

Abym się mem życiem, Panie,

Mógł spodobać Tobie.

 

Wyjaśnienie. Psalm ten zdaje się być Dawida. Dziękuje w nim psalmista Bogu, iż go w jego ucisku łaskawie wysłuchać raczył i zachęca duszę swoją, ażeby zawsze ufała w dobroć Pana Boga; i przyrzeka w końcu, iż się będzie starał przypodobać Bogu życiem swoim, aby się stał i nadal godny opieki Jego.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 229-230.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIII, Kraków 2013

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: