PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXXVI.

 

(u Żydów 127).

 

Nisi Dominus aedificaverit domum.

 

Jeżeli domu sam Pan nie zbuduje,

Daremnie człowiek budując pracuje;

Jeżeli miasta sam Pan Bóg nie strzeże,

Próżno czuwają strzegąc go żołnierze.

Darmo, choćbyście o świcie wstawali,

Choćbyście jednej chwili nie zdrzemali,

Wy, co boleści chleb jecie; cóż z tego?

Pan jeno miłym swoim snu błogiego

Użycza, nadto ich pobłogosławi:

Synów im dobrych w dziedzictwie zostawi.

Jak strzały w ręku mocarza, tak zasię

I oni będą dla ojca w złym czasie.

Błogosławiony, kto dostąpi tego,

Nie będzie się bał w bramach wroga swego.

 

Wyjaśnienie. Do zrozumienia tego psalmu trzeba tylko wyjaśnić trochę zawiły sens wiersza drugiego i trzeciego: Darmo, choćbyście pracowali od świtu do nocy, wy, co chleb jecie boleści, jeżeli nie zasłużycie sobie na to, by was Pan umiłował i błogosławił, gdyż On tylko cnotliwym udziela błogiego odpoczynku i błogosławi im synami dobrymi.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 262-263.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: