PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXXX.

 

(u Żydów 131).

 

Domine non est exaltatum cor meum.

 

Panie, jam serca w pysze nie wynosił,

Anim się lepszym od drugich nie głosił,

Anim się kusił o rzecz zbyt wysoką,

Anim chciał dociec Twojego wyroku.

A jeśli, Panie, pokory nie znałem,

Lecz duszę moją w pysze wywyższałem,

Ukarz mnie, Panie, jako dziecię ono,

Które od piersi matki odłączono.

O Izraelu! miej nadzieję błogą

Na wieki wieków w Twym Panie i Bogu.

 

Wyjaśnienie. Do zrozumienia tego psalmu to tylko dodać wypada, iż napisał go Dawid, jak się zdaje w chwili, gdy w niepomyślnej wojnie poniósł klęskę, albo, jak inni mniemają, w czasie owym, gdy, prześladowany od Saula, pomawiany był od niego o zamiary ambitne.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 266.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: